9 36 赵立坚批蓬佩奥像打了鸡血一样“打鸡血”外交部怎么翻译? a 1700
8848hr,巅峰培训网

Home | 管理咨询 | 职业认证 | 公开课 | 企业内训 | 培训师资 | 培训搜索 | 北大研修 | 清华研修 | 分类广告 | EDP

d6 46 10e
5e 巅峰培训论坛 > 29 61 培训游戏|故事|段子|音乐 17 > 1c 13
f2 你必须先进行登录 才能发贴,注册新会员请点这里.
48
今日贴数: 4 7489 10  |主题总数: 5 77040 16  | 帖子总数: 5 79732 16  | 会员总数: 4 2533 1b4

最新贴子 |  热门贴子 |  搜索贴子 
237
15 e4
  12 26 本版搜索:  
12 ac 10b
    4a 您是本贴的第 4 8836 b5 个阅读者  
  主题: 36 赵立坚批蓬佩奥像打了鸡血一样“打鸡血”外交部怎么翻译? 4f 12 2020/8/14 17:40:32 d0   
64
    5 zgzx1 47
47
   等级: e 论坛骑士(三级) 40
   积分: 4 2366 42 分
   注册: 9 2009-5-20 40
   发表: 3 706 2 ( 3 415 48 主题贴)
   登录: 4 1084 ed
1 1 e7   
36 赵立坚批蓬佩奥像打了鸡血一样“打鸡血”外交部怎么翻译? 35
890      近日,美国国务卿蓬佩奥在捷克访问期间批评中方的抗疫、涉港、涉疆、南海等内外政策。外交部发言人赵立坚在13日记者会上回应:蓬佩奥走到哪就把政治病毒和虚假信息带到哪,我想请媒体朋友帮我问一问蓬佩奥,他像打了鸡血一样,日复一日重复罔顾事实、颠倒黑白的谎言,心虚不虚?
    
    
按此在新窗口浏览图片

    
按此在新窗口浏览图片

按此在新窗口浏览图片

    
     我想请媒体朋友帮我问一问蓬佩奥,他像打了鸡血一样,日复一日重复着罔顾事实、颠倒黑白的谎言,心虚不虚啊?Perhaps some of you can do me a favor and ask if he can sleep soundly at night after repeating shameless lies against China like a feverish man day after day?
    
     对于“像打了鸡血”的对应翻译是:like a feverish man,
     直译就是:像一个发烧的人、像一个发狂的人。
    
     我觉得,外交部这个翻译,缺乏中国俚语的幽默感,不够惊悚。
     不如说:
     Drink chicken blood
     Injection rooster blood
    
     这“打鸡血”套到“人类公敌”蓬佩奥的头上,太形象了。 7f
48 130
[本贴被 8 作者本人 2 于 12 2020/8/14 17:42:48 41 编辑过]     
12 2020/8/14 17:40:32 48
编辑该贴   回复该贴  
1b5
1 1 1 / 1 0 1a 页 每页 10 贴 本主题贴数 1 0 61   分页: a4 转到
87
管理选项:  删除  | 总置顶  | 置顶  | 精华  | 普通  | 转移该贴到:
 
快速回复(必须登陆成功才能发表)
55
 用户名:  密码:
 主  题:* 不能超过50个汉字或者100个字符
粗体 斜体 下划线 居中 空格 超级链接 插入图片 插入Flash 35ed 飞行的文字 移动的文字
 

  7d
  
 
fb2
高层管理者培训与发展服务网-EDPSP.com
地址:海淀区中关村东路95号中国科学院自动化东楼
联系电话:010-8243115O 站长QQ:30989665
巅峰培训网. All rights reserved. 京ICP备05048987号 .
b75 11a 0